 |
| The neighborhood or Barrio attends the reception party. |
[The english version will be posted on the web site as soon as I can get this translated. Until then here is the Spanish version]
Son las 11 de la mañana, el día no esta muy soleado y pareciera que va a
llover, se puede oler el viento porque trae aroma a tierra mojada. El
barrio del Pepino se prepara para recibir a los ganaderos que traen la
corrida de toros el día de hoy. Los hombres y los niños ayudan a acomodar
las sillas y las mesas y a instalar la carpa en la calle Juárez para
ofrecerle sombra a los invitados (anteriormente se utilizaba palapa -ramas
de palma- en lugar de la carpa, pero el trabajo era mas laborioso). Algunas
de la mujeres se apresuran a colgar los adornos de papel de china y papel
crepe, mientras en varias casas del barrio, otras mujeres estan cocinando y
preparando los bocadillos para tener la comida y botanas listas para cuando
lleguen los invitados, el organizador de el recibimiento pasa a recoger el
ponche a varios domicilios, alguien mas llega a la carpa con las tan
 |
| A procession follows the band and makes their way to the plaza. |
codiciadas bandas. Las de tela son para los invitados de honor (ganaderos y
sus familias), y las de colación y cacahuate, para el resto de los invitados
(Estas bandas de varios colores son confeccionadas a mano por la misma gente
del barrio). Alguien ya se ha ido a recoger a los musicos de la banda.
Todo el barrio esta trabajando de una manera u otra. Quienes no participan
con comida, trabajo o ponche han dado su donación económica. La comida, la
botana, la música y el ponche en el recibimiento será gratis al igual que la
entrada a los toros. Todo el pueblo es bienvenido a cada uno de los
recibimientos, aqui no importa la edad o el nivel económico o social, el
origen etnico ni siquiera es tema de conversación. El recibimiento empieza
con música, ponche y botanas; la gente baila, conversa y toma al son de la
banda. Un poco mas tarde, la gente del barrio anfitrión, con la banda de
música siguiendolos, se van bailando por las calles del pueblo a la plaza
principal a recibir a los ganaderos. Se regresan al barrio de la misma
manera: bailando. Ya en la fiesta, la comida, el ponche, el baile y la
alegria corren a manos llenas. A las 4:00 de la tarde aproximádamente se
termina el recibimiento, y anfitrión e invitados se dirigen a la plaza de
toros bailando.
 |
| Girls dancing in the plaza. |
El pepino quiere que su recibimiento sea el mejor y como tal se han
esmerado, de la misma manera se esmeran los otros barrios. De esta manera
una competencia sana entre ellos se ha re-establecido por los ultimos 10
años. Hoy le tocó a El pepino ser el anfitrión de la fiesta de toros, ayer
le tocó a La parota, antier a El espinazo, y asi sucesivamente a El
pasoprieto, La loma, y Santa Cecilia. De esta manera con el calor que nos
caracteriza a los mexicanos, todo el pueblo: adultos, jovenes y niños
participan, se divierten y hace suya la fiesta de los toros, continuando con
una tradición que nos une a todos fuertemente desde hace muchos años.aun sin
darnos cuenta.
Picture Gallery from the Reception Parties of 1999 and 2000. (Click here)
Make your selection...Use the "Back" key to come back to this page.
Click here to go back to Union De Tula's Home Page.
|